本文目录
中国公开赛许昕\u002F陈梦混双出局,本月朱雨玲和许昕搭档战日本公开赛,她有机会逆袭吗
谢谢邀请“开球网”做答
当然有机会,刘国梁这样安排就是为了给朱雨玲机会!
恰恰这次许昕/陈梦、樊振东/丁宁的混双都被打了一个 0:3 ,假如许昕/朱雨玲一往无前,保持全胜夺冠,朱雨玲进军奥运的机会还有。不过这里还得说一下,我不是很看好朱雨玲与许昕的双打配合,因为朱雨玲速度稍慢,不一定能跟上男子运动员的节奏。朱雨玲的优势是中远台相持,防守能力极强,如果能和许昕共同演绎一把中台进攻与防守的大戏,可能夺冠还是有不小的机会。这就看是发挥自己优势,还是规避自己的劣势了,我相信教练组会给他们安排好的。
此外,朱雨玲和许昕目前单打都处于低谷,混双说不定能够借此一飞冲天,打出令人意外的好成绩。
不知道大家对这个问题怎么看,同意我观点的请点赞,不同意的可以在下方评论,说出您的想法。
您的点赞和关注,是我们前进的最大动力哟~
日本公开赛混双决赛赛后,冠军得主许昕朱雨玲遭遇灵魂翻译登上热搜,这是怎么一回事
日本公开赛已经接近尾声,混双冠军当然就是我们的许昕和朱玉玲两个人,许昕不愧是双打王,即使在第1局遭受不公平待遇,但是还是以3:0的成绩横扫对手,为国兵拿到了一枚金牌。
在比赛之后有一个非常快乐的小插曲,就是日本记者在赛后采访时,两个人可谓是大眼瞪小眼,一脸懵圈的状态,原因是旁边的翻译实在是太有趣了。她先等记者讲完之后,开始采用中英混合翻译,之后又快速的说出另一种语言,听的朱雨玲和许昕两个人摸不到头脑,但最后还是朱雨玲有办法,表面上是领会到了对方的意思,开始对答如流。许昕在旁边听到朱雨玲说的很不错,自己也是长叹一口气,如释重负的笑了。 大家虽然都听不懂这位翻译在说什么,但是毕竟赛后采访经历的多了也都知道该说什么话了,朱雨玲更是一副虽然我不知道你在说什么,但是我只要回答我的想法就可以的样子,此时此刻,2人仿佛回到了人生中第一堂英语课...
看到此情此景,不禁想起之前福原爱自己充当翻译,而且还像旁边的人解释,中文日文流利切换还带着一股东北味儿,石川佳纯也曾经听不懂翻译在说什么,只好自己亲自上阵。当然这也是她们两个可以在中国收获一大批粉丝的原因。